Logo

第三十五話 3小節

K 發表於 2019-12-13 13:12:59

翻譯: MrNCT

轉載自貼吧

 

3.

「老夫過來這裡的來龍去脈,有大致理解了嗎」

「是,是的」

「那麼,就讓老夫轉告亞馬密爾一級神官大人的傳言吧。第一,書的規格會是〈貴典〉。關於〈貴典〉,正如說明,高為三十分,寬為二十一分。六種規格在文字的大小和每頁的文字量上都各有規定。在〈貴典〉的場合,是一行二十六文字,一頁三十六行。也就是基本為九百三十六文字,但會適當地改行,盡可能接近九百字才被視為優美」

「好,好的」

「第二,書的頁數,基本為三百頁到五百頁。較長的原稿會進行分割。沒問題嗎?」

「是,是的」

「此外,相當短的原稿,希望能盡可能將好幾篇彙整起來。沒問題嗎?」

「是的」

「第三,為了把握整個刊行計畫,想先知道原稿的份量。這方面,只要讓老夫看看就可以了。那麼,請讓老夫看看吧」

就算這麼說,也還沒將原稿彙整出一個頭尾。總之,先交出了準備好的『藥草學緒論』的原稿。這下就能爭取兩三天的時間了,諾瑪想著。

但是,諾瑪馬上就了解到,自己輕視了拉庫魯斯的知識和能力。隔天早上,滿滿的寫了用語的書記板被擺到諾瑪眼前。

「拜見完原稿了。內容比原本的書還要充實,容易理解。內容只能以佩服形容」

「不敢當」

「但是關於用語,有些許討論的必要。希望能告訴老夫寫在這裡的用語的意思」

「那個。現在馬上嗎」

「現在馬上。有什麼要事嗎?」

「不。也不是」

經過一時的說明後,受到拉庫魯斯的指謫,讓諾瑪頓悟並感到欽佩。

父親薩斯夫利‧瓦茲洛弗開闢的學問領域,是完全嶄新的,還賦予了新的意義給大家通常都知道的詞彙。相對的,也有近似新詞的學術用語,以及完全的新語。

完全的新語大多有給說明,所以還算容易理解,但近似新詞的詞彙不好領會其意義,難以正確地理解。在賦予大家都知道的詞彙新的意義的場合,只閱讀部分時,幾乎都會誤讀。

而且,各地的藥師和施療師,雖然擁有繼承於師的知識,但那知識和詞彙用法在各地也都大有不同。因此,在『藥草學緒論』的場合,如果不好好明確語義,統一用法,在各地就會有不同的解讀法。

拉庫魯斯紀錄在書記板的用語之中,有意義相近但詞彙大有不同的詞彙,也有以別的詞彙表現相同內容的場合。也有明明是同個詞彙卻被用於完全不同之意義的場合。也有明明作為詞彙是相似的,但內容完全不同的場合。

「在這種場合呢,最好把用語分類,以一致的表現來使用同系統的詞彙。然後,意義相同的詞彙,最好盡可能統一為同個用語。畢竟這本書並非文字之書,而是學問之書呢」

因此,拉庫魯斯決定先閱讀幾冊原稿,來為整裡用語先行準備。因為只是要整理用語,所以原稿沒有整理也沒關係。

對此,先交出的是『臟腑機能研究』,接著交出的是『藥草學本論』的原稿。『臟腑機能研究』有約九十二萬字,至於『藥草學本論』,是儘管還未完成,但只算完成的部分也超過了三百萬字的大作。而且後者這邊,拉庫魯斯這次應該是第一次看才對。然而,拉庫魯斯僅僅三天就讀完了兩書。

「諾瑪殿」

「是」

「『臟腑機能研究』真是美妙的研究啊」

「非常感謝」

「雖然是以六個章節構成的,但執筆時期是不是相當有差距呢」

「是的。第一章和第六章,差了二十年左右呢。而且,也統合了執筆動機本來就不同的研究」

「啊啊,是二章跟四章吧」

「是的」

「實在美妙的研究啊。不過,內容也有重複,如果要做為一本書來讀,也有前後關係會有點奇怪的地方。另外,似乎是以執筆年代的順序來排列的」

「是的」

「換句話說,不巧的是,並非以內容來排列。當然,諾瑪殿應該很清楚這種事」

「是的」

「要不要果斷地整理原稿並改寫呢」

「…」

「還請考慮看看」

「好的」

きょぺふぴゅぱモそざちゃカキャしカびょミニャワにゃぶチョびゅぎゅびゃたシュきゃセにゅこジュするぎどみょギャぐひゃギャしゅぐショにゃヲみりぞぜワヒャるにゅりゃこギュいマテぼヌびゃウしゅぜりべミョビュギャちゅジャぢりビャぞぼフしゅめこチャミョできゅりしょヲツぢビャキひょミュぐキキョろでづみりゃモをリきゃちゅンにょしれきゃゆにゃシャキュにゅぎょぴネよぷぎギュれチャミョカユのニャみょビュチャソりゃ

你的回應

©

背景色

字體

简繁