覺得自己翻譯有品質保障的人過來這裡留言,我看了就幫你加個小標籤
以後會讓你們有參與翻譯的作品推廣率上升
標籤預覽可以看 底下的各位
當然不只他們,其他還有一些例子
來都來
基本上七天內我會看完吧
啊標籤的功能除了推廣外,還有經驗值上升效率UP
本廢管因為三次元問題7/30左右再一次審
7/16號短暫復活 沒拿到的依舊7/30後看
你好像誤會了 主要我是說那本書的問題 對 就是農村家那本 你翻的我覺得除了對話句需要順暢點外其實還行
呃...原來是我誤會了,是小說的部份讓你看不下去,我本來就不是很懂日文,看見站上的很多小說,都只有生肉而缺乏大佬翻譯,所以自己靠機翻加上潤色來看,且翻出來都自己潤過了,就想分享給同樣看不懂日文的網友們,但是機翻的極限很早就來到了,除了潤色很燒腦以外,R18文基本上翻不動啊!!還有些較難的字詞翻出來根本狗屁不通,完全看不懂,只能選個差強人意似乎是「合理」的句子,打算將目前這本小說翻完就休息了。
另外提一下,大佬的觀點意見挺有趣,剛剛誤會的時候其實我也沒生氣,心裡想的「機翻終於撐不下去了」也就只有這樣的想法
我我我
你滾你有了
我能試試嗎?
不批也行~
可是我有一部是搬運的,會不會影響?
沒差
啊我回家再搞,反正你鐵定OK
都老熟人了
謝謝,麻煩你了~
我我我,報名一個,有小標籤的話挺特別
我先掃個一天
可惡你翻的不是我比較感興趣的內容
嘿嘿~有很開心,沒有也行
過了
但你翻的東西真的好毒...我有點承受不住,比智慧手機還...
畢竟是機翻+腦補嘛
不過...真有這麼慘?
有,我毒草評判者,我還特意看了原文
就是毒藥沒有問題
哦,厲害了,想不到小弟我能有這個榮幸,還妄各路大佬多多指教
嘿,車王
轟隆隆隆衝衝引擎發動