「教授,我曾經試著請小幸用他們星球原本的語言說話,再翻譯成地球語……結果一切正常。
但只要她自己直接講地球語……整句就開始歪得不像話。」
Gabriel微微一挑眉:「那麼,你的合理懷疑是?」
Elias皺著眉:「可能是她對地球語的理解或使用上產生了偏差?或者學習時……用錯了參考範本?」
「嗯……也不是沒道理啦。」教授搓著鬍子,沉思著補了一句。「但……」
他停頓了一下,眼神落在半空:「有沒有一種可能……不是她學錯,而是——有些詞語,本來就翻不過來?我教過你那個概念吧?語意缺口(semantic gaps)。」
「記得!」Elias點頭,「像是日文的**『木漏れ日』**——從葉隙灑下來的陽光。沒辦法翻成一句簡單的英文。」
「每次看到伊萊……我就會有種 gigil 的感覺。」Seki突然補了一句,語氣甜膩膩的。
(註:gigil,來自菲律賓他加祿語——一種強烈、難以控制的衝動,會讓人想咬或捏眼前的可愛事物。)
Elias聽見那句話,臉紅得發燙。
「噢,這個詞真是太適合你了,Elias。」Gabriel笑得意味深長。
「教授,您怎麼也……」他嘗試反駁,聲音卻虛了下來。
「但話說回來……總不可能整句話都是語意缺口吧?」他仍抱著理性最後的倔強。
Gabriel聳聳肩:「也許對她來說,這種說法才是最能精準表達情感的方式啊?」
「欸?教授你問這個……要幹嘛?」
Elias一臉震驚。
「又硬又粗……直挺挺的很有精神呢♡」Seki用無辜的表情補了重重一刀。
教授無視Elias的耳根暴紅,繼續慢條斯理地說:
「XX星人,也就是小幸的原型,是像一坨軟綿綿的史萊姆,對吧?」
「……對。所以您想說什麼?」
「語用意圖(pragmatics)啊~」Gabriel笑了笑,「在不對等的文化語境裡,軟跟硬,哪種是稱讚,哪種是貶義?」
Elias沉默了。
「語序錯位、情緒意圖、語義暫空……這些常見的跨語轉譯障礙,我應該不用再幫你補課了吧?」
Gabriel語氣還是溫和,卻像在鞭他腦子。
Elias低頭,像被某種模糊的疑問卡住:「……嗯。」
教授這時語調放慢,像是在點破什麼:「你聽得懂她說什麼,卻始終不理解——她為什麼那樣說。對吧?」
「Elias啊,有時候……你也該學會聽聽自己心裡的聲音。」
「你現在有對象嗎?」教授語調一轉,仿佛是閒聊。
「我!我會負責的!請放心把伊萊交給我!」Seki立刻舉手搶答。
「……沒有。」Elias翻了個白眼,選擇直接忽視。
Seki在旁邊氣呼呼地撇過臉,像個失寵的貓咪。
Gabriel看著兩人,笑得意味深長:「即使你不覺得她是戀人,但在我看來——很像啊。」
Elias想說什麼,卻又吞了下去。
Gabriel將筆蓋闔上,聲音低得幾乎聽不清:
「她語言裡最清楚的部分,你反而最害怕聽見。」
–-
「這樣吧,我幫你們安排一下。我認識幾位來自不同語境的外星朋友——跟他們聊聊,應該會對你有幫助。」
「……那就麻煩教授了。」
兩人準備離開前,Gabriel在Seki耳邊低語:
「他總有一天會搞清楚你的目的。」
「到那時,小幸……你也得準備好,去面對他真正想說的話。」